Isabella Serra, laureata all’Università Ca’ Foscari di Venezia in lingue e letterature straniere e specializzata in lingua e letteratura russa, ha tradotto La forma dell’Anima di Andrej Tarkovskij (Rizzoli 2012), La mia vita nel teatro russo di Nemirovič- Dančenko, (Dino Audino 2016), Anna Karenina (Cult editore 2011). Collabora come articolista nella sezione poesia e letteratura russa per Edizioni Ares e Raffaelli Editore. Notte è il suo libro di poesie d’esordio (Raffaelli Editore, 2016).
🔒 La rivoluzione di Puskin. La nuova traduzione dell’«Evgenij Onegin»
È uscita per Mondadori una nuova edizione dell’Evgenij Onegin di Aleksàndr Puškin nella scintillante traduzione di Giuseppe Ghini, fedele alla musicalità e al ritmo dei versi russi. Di seguito, Isabella Serra ci introduce a questo capolavoro della letteratura russa, mentre a p. 44 Alessandro Rivali dialoga con il traduttore Giuseppe Ghini. Se [...]